Ég fór aðeins að spá í þessu orðtiltæki þegar ég las frétt á Vísipúnkturis um þegar einhver kappinn var að spóla á plani og klessti á vegg, svo þegar þegar haft var samband við kompaníið var konan á skiptiborðinu með böggum hildar og vildi ekki segja múkk.
Nokkrum dögum síðar var Gillzenegger með böggum hildar af því að annar af nautunum í Euró var annað hvort ekki nógu appelsínugulur eða ekki nógu úttútinn.
Þarna var ég orðin svolítið rugluð, svo þegar einhver jakkafatalakkinn var með böggum hildar út af einhverju smáræði var ég endanlega hætt að skilja þetta orðtiltæki.
Þá lagðist ég í gúgl, sem sagði mér ekki neitt. Ræddi við íslenskufasistann í vinnunni sem játaði með skömm að vita ekki hvað þetta þýddi.
Hringdi því í hann karl faðir minn.
Pabbi gat alveg með ágætum útskýrt þetta fyrir mér.
Baggar = byrðar, hildar = hildarleikur, stríð
berða byrðar eftir tap, að vera miður sín.
Svo heyrðist í kalli.
Já sko dóttir góð! (sagt með tóninum sem hann notar þegar hann einhvern veginn hálfliggur í eldhússtólnum og nuddar saman tánum)
það þýðir bara á góðri íslensku að vera á bömmer.
BÖMMER!
Skömmin ég var að keyra mínus handfrjáls, ég var næstum því búin að keyra á staur, pabbi minn segir ekki bömmer.
Pabbi snillingur.